تبليغاتX
دیش سپید - شعری از لاریسا شمایلو شاعر آمریکایی
محمد مستقیمی - راهی
 شعری از لاریسا شمایلو شاعر آمریکایی

 Larissa Shmailo

 Oscillation

Cellular grandfather, pity me: once it was understood

how things were done, how the boiling ferns invited the

glaciers to come, how the dinosaurs asked to die. Os-

cillation: The world was born in swing and sway, and I,

fasting slowly, am not random nor mad, but large, and

more precise than you. My blood makes air and cells; my

moon subtends the sky; my tides squeeze life out of rock.

All my night journeys find a sun; I leave orchards and o-

lives behind.

 

Persian`s version

Translator: Mohammad Mostaghimi (rahi)

لاريسا شمايلو

نوسان

یک بار همدردی من

با پدربزرگ

همراه شد

فهمیده بود

چگونه جوشش سرخس‌ها

فراخوانده‌اند

یخچال‌های طبیعی را

و چگونه دایناسورها

منقرض شده‌اند

نوسانات:

جهان زاده شده است

دوره به دوره!

                 [ من به‌آرامی سکوت کردم]

- من نه تصادفی‌ام

             نه بیهوده 

            اما بزرگ و مفیدتر از تو        

     خون من هوا و سلول می سازد

     ماه من

           آسمان را درمی‌نوردد

    جزر و مد من

           از فشار زندگی می‌کاهد

     هماره شب من

           می‌رود تا خورشیدی بیابد.

*

من رها می‌کنم

باغ‌های میوه و زیتون موعود را!

 

گزاشتار: محمد مستقيمي (راهي)

  

|+| نوشته شده توسط راهي در دوشنبه 1389/09/08  |
 
 
بالا