شعری از جسی گومز

Jessie J Gomez -

We dance

all night

we dance

all day

at night

I'm yours

in the day

I'm full

We dream

all night

We dream

all day

a stool in the air

a fool in white wool

جسی گومز

ما می‌رقصیم

تمام شب را

ما می‌رقصیم

تمام روز را

شباهنگام

من از آن تو هستم

در همان روز

من پر هستم

ما رؤیا می‌بینیم

تمام شب را

ما رؤیا می‌بینیم

تمام روز را

فضله‌ای در هوا

ابله‌ای در پشم سفید

گزاشتار: محمد مستقیمی - راهی

گردباد سام

Ronald (R.J.) Seifer

SIROCCO

One grain of sand

Among billions

Born into the desert of mediocrity

Caught up in the winds of life

Tossed wherever they command

Perhaps to exalted heights

Or down to the masses

Can I catch the wind

And hold it?

Moot

For when there is wind no more

I will be as I began

One grain of sand

رونالد شیفر (R.J.)

mohammad mostaghimi • Hi Ronald

This is the Persian translation of your poems:

گردباد سام

دانه‌ای شن

در میان میلیاردها

زاده شده در بیابان روزمرگی

در توفان‌های زندگی سرگردان

پراکنده هر کجا که می برندش

گاه در آسمان بلند

گاه در دل توده‌ها

آیا می‌توانم باد را بگیرم

و نگه دارم؟

گردآمده

تنها برای زمانی که باد نمی‌وزد نه بیشتر

من چونان دانه‌ای شن

آغاز می‌شوم .

Thanks, Mohammad

مرده ریگ

مرده ریگ

پاره‌سنگ‌ها

مرده‌ریگ نیاکانم

از عهد پارینه سنگی

سهم خواهرانم را

به صورتشان پرتاب می‌کنم

ریشه در سنگ

ریشه در سنگ

در شکاف صخره‌ای

بر بلندای قله‌ای

بین دو سنگ روییدم

ریشه‌هایم را رها نمی‌کنند

با این که سال‌هاست

گل‌سنگی حتی

بر آن دو نروییده است